ACLARC144
Elaborations
- identifying words and expressions in Arabic and English that cannot be readily translated, clarifying meanings and explanations, for example, فزت فوزاً ساحقاً لعبت لعباً؛ جميلة كالقمر؛
- interpreting Arabic expressions in familiar texts such as greeting cards, menus and stories, and considering how these expressions reflect aspects of Arabic language and culture
- translating texts such as public signs, advertisements and food packaging from Arabic into English and vice versa, for example, ‘no parking’, ‘no dogs’, ‘no-smoking zone’, الوقوف ممنوع؛ الكلاب ممنوعة؛ التدخين ممنوع؛, to identify differences in elements of language structure and vocabulary use
- creating Arabic versions of school signs, notices and class rules, considering why some words and expressions require flexibility in translation, for example, ‘the oval’, ‘the office’, ‘the canteen’, ‘out of bounds’, ‘no hat, no play’الملعب؛ مكتب الإدارة؛ المقصف/دكان المدرسة؛ ممنوع اللعب في هذه المنطقة؛ اللعب غير مسموح بدون قبعة