ACLARC161
Elaborations
- translating and interpreting texts from Arabic into English and vice versa, using print and online dictionaries, and translation tools or programs, and experimenting with interpreting unknown words or expressions, reflecting on challenges associated with transferring meaning from one language to another
- comparing own and others’ translations of the same text, commenting on differences and similarities between versions and considering possible reasons for these
- translating and interpreting texts, using print and online dictionaries, and translation tools or programs, identifying culturally specific vocabulary, for example, عفواً؛ سلامتك؛, and expressions, such as ألف مبروك الحمد لله على السلامة؛ نشكرالرب؛, and discussing the translation process relating to choice of words that best reflect the meaning, equivalence and contextual appropriateness
- paraphrasing English words or expressions that have no specific equivalent in Arabic, such as ‘mufti day’ or ‘fundraiser’, and annotating them in order to convey their intended meaning