ACLARC178

Elaborations
  • translating texts such as advertisements and letters from Arabic into English and vice versa, with the assistance of print, electronic and online translators, identifying cultural elements and reflecting on how they are encoded in common words and expressions, for example,هيّا أسرعوا؛ لا تدعوا الفرصة تفوتكم؛ إنها رحلة العمر؛ صديقتي الغالية على قلبي؛ سلام حار أرسل لك من أستراليا؛ أشواقي وقبلاتي لك ولجميع أفراد العائلة؛ ودمت لصديقتك ...
  • reflecting on the difficulty of achieving equivalence in translations of creative texts such as poems, songs and video clips, identifying and explaining words and phrases that require particular elaboration or explanation, for example,والله ولي التوفيق؛ رافقتك السلامة؛ على ما يرام؛
  • experimenting with interpreting and translating popular Arabic expressions, proverbs or idioms, and reflecting on the social and cultural values that may be embedded in them, for example,الجار قبل الدار؛ من جدّ وجد ومن زرع حصد؛ في التّأنّي السلامة وفي العجلة الندامة؛ الوقاية خير من العلاج
  • analysing existing translations of texts, such as subtitled short films, making comparisons with own translations and reflecting on why versions may vary