ACLASFU250
Elaborations
- recognising that there is a greater degree of flexibility and variability in ‘oral’, face-to-face languages such as Auslan compared to spoken/written languages passed on from parents to children, for example, less standardisation and minimal ‘frozen texts’, and considering reasons for such differences
- researching different aspects of variation in the use of Auslan, considering influences such as geographical location, social groupings, history, educational experience, age of learning, family background and contact with Signed English or other languages
- considering the effect that expanding sign language interpreter services might have on standardising Auslan, especially in the areas of education and medicine
- interviewing older members of Deaf families or Deaf communities and reporting back to the class about any differences in signing they noticed, such as more use of fingerspelled words, less use of NMFs and depicting signs, or the use of different signs, such as FILM (old sign), TOILET (old sign)
- recognising that languages constantly expand to include new words, signs and expressions due to influences such as changing technologies and digital media, for example, COMPUTER, COMPUTER-MOUSE, INTERNET, FACEBOOK, WIFI, SELFIE
- understanding that greater contact between signers internationally has led to increased borrowing between sign languages, for example, signs that refer to different nation states and cities around the globe (for example, the old Auslan sign for America versus the current sign), or the ASL vehicle handshape in DSs
- identifying changes to Auslan that reflect changes in social relationships and community attitudes, for example in relation to words/signs such as DEAF^DUMB, DISABILITY, HEARING^IMPAIRED/H-O-H, DEAF^WORLD/DEAF^COMMUNITY, HUMAN^RIGHT