ACLCHC216

Elaborations
  • exploring ways to interpret and explain key concepts and cultural practices identified in Chinese interactions (for example, 面子) and experimenting with how to give 面子 in interaction with others
  • considering the uses of different measurement words in Chinese (for example, 小勺 and 茶匙;斤 and 克) when comparing Chinese translations of English recipes
  • comparing alternative translations to identify concepts of ‘normality’ in their own linguistic and cultural context, for example, using the term 软饮料 (instead of 无酒精饮料) assumes the reader/audience has some understanding of English to understand meaning of 软
  • comparing 褒义词,贬义词 and 中性词 and the contexts they are used in, for example, the differences between 聪明 and 滑头
  • identifying words used with specific assumptions, for example, gender (英俊 is used to describe males), significance (会见 versus 见面), formality (光临 versus 来到)
  • considering ways to convey culture-specific terms in English (for example, 中药和食疗, 上火,大补)