ACLCHC233
Elaborations
- discussing cultural connotations of words that express emotions, such as 幸福 versus ‘happy’; 怎么回事? versus ‘What’s wrong?’
- defining equivalence and finding examples of concepts in Chinese and English which are unable to retain the original meaning when translated into the other language
- translating terminology from other learning areas from English into Chinese and vice versa, for example, science, mathematics and social science concepts and terms
- viewing extracts of Chinese films with their English subtitles, identifying alternative English translations and hypothesising reasons for choices made by professional translators
- exploring English translations of Chinese colloquial language and vice versa, and discussing the complexities of capturing the meaning and sentiment conveyed by the original