ACLASFC207

Elaborations
  • collecting and explaining to non-Auslan users expressions and culturally specific terms encountered in Auslan texts, for example, ‘hearing’, ‘residential school’
  • creating collaborative translations of Auslan texts in spoken English or captions of selected signed texts and vice versa
  • collecting and recording various Auslan phrases and expressions used by native Deaf signers, attaching English captions with appropriate translations, for example, pah! = finally, talk = communicate in speech or Auslan, chat = talk in Auslan
  • creating a bilingual virtual tour of the school for use on a school website
  • developing a signed and captioned film presentation about the role of interpreters in school