ACLASFU216
Elaborations
- analysing language used in pathological and sociocultural models of deafness, and the impact that each model, the philosophy that frames it and the language used to express it may have in regard to services for deaf people
- appreciating the complexity of the relationship between language and culture, for example by discussing distinctions between Deaf cultures and other cultural minorities, such as the fact that most deaf people are born to hearing parents and typically access and experience Deaf culture through communicating with peers and other Auslan users in and out of school, in addition to their cultural experience in their families of origin
- recognising the cultural significance of symbols and language features used in Auslan, for example the use of light and darkness in stories, poetry and performance, as in stories featuring gaslight
- considering cultural explanations for conversational strategies used by Auslan signers to avoid conflict and to maintain privacy, such as changing signing space and style, using indirect language such as signing lower or under the table, or fingerspelling instead of signing overtly
- understanding that Auslan plays an important role in the expression and maintenance of Deaf culture, that each deaf person has the right to learn and use Auslan as part of their birthright, along with their membership of the Deaf community, and that they become custodians and owners of the language
- appreciating the cultural value and importance of festivals and events in the Deaf community, such as NWDP, as celebrations of language, history, culture and identity
- understanding that sign language literatures recount significant journeys and events associated with the beginnings of Deaf education and the development of Deaf communities, and that they embody history and values of Deaf culture, for example, the Gallaudet and Clerc meeting or US Civil War stories that validate and reference shared Deaf identity, culture, language and experience
- recognising that Auslan signs change over time due to shifting cultural values and experiences, for example, the modification of the sign for APPRENTICE to refer to TAFE, and shifting values around the sign DEAF^DEAF as the sign for DEAF (culturally Deaf reference for deaf-mute) and unsuccessful attempts to reframe this with an audiological focus