ACLVIU016
Elaborations
- recognising that many Vietnamese words are borrowed from other languages such as French, for example, ba lê (‘ballet’), cà phê (‘café’), da-ua (‘yaourt’), căn-tin (‘cantine’) and gara (‘garage’), and particularly from Chinese, for example, hoàng thượng/sư phụ
- identifying and explaining changes in contemporary language practices and social behaviours, for example, using less formal language (such as chào/thưa or chào/kính thưa) and gestures (such as nodding head or shaking hands instead of bowing head and folding arms) when greeting family members and friends rather than strangers
- recognising and understanding new and borrowed words, phrases and concepts that have been created or incorporated as a result of contact with other cultures, for example, kimono, koala, sushi, pizza, mì Ý (pasta), bánh mì kẹp thịt (hamburger), thức ăn nhanh (fast food)
- recognising the influence of English language and culture on own Vietnamese language use, including writing Vietnamese names in the English way (Lan Nguyen instead of Nguyễn Thanh Lan); using or mixing English with Vietnamese in daily interactions, such as Bạn làm homework chưa? Sorry! Thank you.